用考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 > 《英语四级考试段落翻译例题带译文》正文

英语四级考试段落翻译例题带译文

用考网【翻译】 编辑:焯杰 发布时间:2016-11-03 17:00:19

  四级英语中的段落翻译是考试的难点题型,考生需要在考前坚持练习才能提高翻译技巧。下面学习啦小编为大家带来英语四级考试段落翻译例题,希望对你有所帮助。

  英语四级考试段落翻译例题(一)

  请将下面这段话翻译成英文:

  自1983年,希望工程(Project Hope)已经解决了国家的一些最紧迫的问题。这些问题包括儿童心脏缺陷、糖尿病(diabetes)、艾滋病和护士教育,其短期的目标是在一些贫困县建立补助金项目,长期目标集中在确保所有中国孩子享受受教育的基本权利。目前希望工程在中国开展了若干个项目,包括肿瘤学(oncology)培训、农村卫生保健提供者教育、儿童营养汁划、护士培训等。

  英语四级考试段落翻译例题译文

  Project Hope has addressed some of the country's most pressing issues since 1983.These issues include children's heart defects, diabetes, AIDS and nurse education. Its short-term goal is to establish grant-in-aid programs in some poverty-stricken counties,while the long-term target center on ensuring that all the Chinese children enjoy the basic right of accepting their education.Currently,Project Hope has operates several programs in China,including oncology training,education for rural health care providers,children's nutrition program, nurse training and so on.

  1.希望工程:可翻译为Project Hope。

  2.心脏缺陷:可用heart defect表达。

  3.其短期的目标是在一些贫困县建立补助金项目,长期目标集中在确保所有中国孩子享受受教育的基本权利:“短期目标”可用short-term goal表达,“长期目标”可译为long-term target;“贫困县”可译为poverty-stricken counties;“补助金项目”即grant-in-aid programs。

  英语四级考试段落翻译例题(二)

  请将下面这段话翻译成英文:

  到2050年,我国65岁以上的人口将达到总人口数的约四分之一。由于死亡率(mortality rate)的降低和计划生育政策(the One Child Policy),中国人口正在高速老龄化。这将给中国政府带来养老金难题,而且可能会降低中国未来的竞争力。随着我国社会经济的迅猛发展,人民生活水平提高了,医疗卫生服务也得到了改善。不少人对我国日益增多的老年人口表示十分担忧。但有专家指出,一旦我们看到人口老龄化背后所蕴藏的贸易契机和丰富的才智经验,就会意识到老龄化虽然给我们带来了巨大的压力,但是我们可以将压力转化为机遇。

  英语四级考试段落翻译例题译文

  By 2050 about a quarter of the total population in China will be over 65 years old.The Chinese population is rapidly ageing,due to a lower mortality rate and the One Child Policy.This will lead to a pension problem for the Chinese government and may reduce China's competitiveness in the future.With the rapid development of our society and economy,people's living standard and medical and health service are improved.Many people are severely concerned about the increasing number of older people.But some experts say that though it brings us enormous pressure, we can transform the pressure into opportunity when we realize the trade opportunity behind it and abundant resources such as intelligence and experience.

  1.由于死亡率的降低和计划生育政策,中国人口正在高速老龄化:“死亡率降低”可译为a lower mortality rate;“计划生育政策”可翻译为one child policy。

  2.医疗卫生服务:可翻译为medical and health service。

  3.人口老龄化背后所蕴藏的贸易契机和丰富的才智经验:“背后所蕴藏的”可翻译为behind it;“贸易契机”可翻译为the trade opportunity;“丰富的才智经验”可翻译为abundant resources such as intelligence and experience。

英语四级考试段落翻译例题带译文相关文章:

1.大学英语四级段落翻译练习及译文

2.英语四级段落翻译训练题及译文

3.英语四级段落翻译练习题及译文

4.四级段落翻译试题附译文讲解

5.英语四级段落翻译习题附参考译文

Copyright @ 2006 - 2017 用考网 All Rights Reserved

用考网 版权所有 粤ICP备17065803号-4

回到顶部