用考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 > 《英语六级考试翻译模拟题及译文》正文

英语六级考试翻译模拟题及译文

用考网【翻译】 编辑:焯杰 发布时间:2016-11-04 16:51:32

  英语六级考试的翻译题是很多考生失分的地方,为了帮助大家提高翻译技巧。下面是学习啦小编带来的英语六级考试翻译模拟题,希望对你有所帮助。

  英语六级考试翻译模拟题(一)

  中国通过了第一部物权法,下令对北京的几百座四合院进行保护。然而,批评家们指出,所谓“保存”常常只是拆掉老房子,然后依照传统样式盖一座新的来代替。马岩松曾经说过:“现在的做法就是在假造古董,这不好。胡同吸引了很多旅游者,但这里贫困的老住户要么就像主题公园里的演员,要么就被踢出去,以便富人们可以购买这些房子。老北京的精神正在消亡。”

  英语六级考试翻译模拟题译文

  China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds ofcourtyards. But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old buildingand replacing it with a structure in a traditional style. For this, Ma Yansong’s opinion is “Theway is just to build fake antiques, it is not nice. These hutongs attract many tourists. The poor,old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich canbuy these houses. The spirits of old Beijing are now dying away.”

  【翻译词汇】

  物权法 property law

  四合院 courtyard

  拆掉 knock down

  代替 replace

  假古董 fake antique

  胡同 hutong

  主题公园 theme park

  踢出去 kick out

  消亡 die away

  英语六级考试翻译模拟题(二)

  邓小平同志曾说:“社会主义财富属于人民,社会主义的致富是全民共同致富。”构建和谐社会,就是要把民生问题作为重中之重,让广大人民群众有活干,有学上,有饭吃,有衣穿,有屋住,病有医,老有养,生活幸福,都过上好日子。自此,在就业、教育、收入分配、医疗、养老、住房等领域,一大批关注民生的实事工程接连开工,一件件事关百姓冷暖的民生大事让各族群众喜笑颜开。

  英语六级考试翻译模拟题译文

  Comrade Deng Xiaoping once said, “Socialist wealth belongs to the people, the socialist prosperity is the universal common prosperity.” Building a harmonious society is to regard people’s livelihood as the priority among priorities, to help the masses live a happy life of having jobs, going to school, having food to eat, having clothes to wear, having houses to live in, and can be cured when in disease, and can be cared when they are old. From then on, in the fields of employment, education, income distribution, health care, pension, and housing, etc., a large number of practical projects focusing on livelihood have been started one by one; every activity about people’s livelihood has lighted people of all nationalities up with pleasure.

  邓小平同志 comrade Deng Xiaoping

  社会主义的致富 socialist prosperity

  全民共同致富 universal common prosperity

  构建和谐社会 build a harmonious society

  民生问题 livelihood

  就业 employment

  收入分配 income distribution

  医疗 health care

  养老 pension

  关注 focus on

  实事工程 practical project

  让…喜笑颜开 light...up with pleasure

  各族群众 people of all nationalities

英语六级考试翻译模拟题及译文相关文章:

1.英语六级考试翻译模拟题附参考译文

2.六级考试翻译模拟练习题带译文

3.大学英语六级考试翻译试题附译文

4.英语六级考试翻译试题及参考译文

5.英语六级翻译专练题附译文

Copyright @ 2006 - 2017 用考网 All Rights Reserved

用考网 版权所有 粤ICP备17065803号-4

回到顶部