用考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 > 《六级英语考试翻译专练题带译文》正文

六级英语考试翻译专练题带译文

用考网【翻译】 编辑:焯杰 发布时间:2016-11-04 16:46:23

  六级英语中的段落翻译是考试的难点题型,考生需要坚持翻译练习才能提高翻译技巧。下面是学习啦小编带来的六级英语翻译专练题,希望对你有所帮助。

  六级英语考试翻译专练题(一)

  请将下面这段话翻译成英文:

  切勿对作者颐指气使,努力去适应他。要与他合作,合伙创作。如果从一开始就踌躇不前,甚至横加批评,你只会阻碍自己从所读书籍中获取最大的价值,相反,如果你尽可能敞开心扉,你就能从最初语句中的曲折起伏捕捉到几乎难以察觉到的信号和暗示,从而直面一位不同寻常的人。

  六级英语考试翻译专练题译文

  Do not dictate to your author,try to become him.Be his fellow-worker and accomplice.Ifyou hang back,and reserve and criticize at first,you are preventing yourself from getting thefullest possible value from what you read.But if you open your mind as widely as possible,thensigns and hints of almost imperceptible fineness,from the twist and turn of the firstsentences,will bring you into the presence of a human being unlike any other.

  六级英语考试翻译专练题(二)

  请将下面这段话翻译成英文:

  然而,很少有人从书中去了解读书可以给与我们什么东西。通常,我们在读书时思路不清,心怀抵触,要求小说应该真实,要求诗歌应该虚假,要求传记应该吹捧,要求史书应该执行我们的各种偏见。如果读书能够摒除所有这些先人之见,那将是值得赞赏的开始。

  六级英语考试翻译专练题译文

  Yet few people know what books can give us.Most commonly we come to books with blurred and divided minds,asking of fiction that it shall be true,of poetry that it shall be false,of biography that it shall be flattering,of history that it shall enforce our own prejudices.If we could banish all such preconceptions when we read,that would be an admirable beginning.

  六级英语考试翻译专练题(三)

  请将下面这段话翻译成英文:

  近十年来出现了一个值得深思的现象,人们越来越关注中国的传统文化,书架上摆满了诠释中国古老智慧、讲述中华灿烂历史和传奇人物的书籍。有些人甚至建议,将国学典籍列为学校必修课程。人们兴趣高涨的原因主要有两方面。首先,那些百年甚至千年未决的历史悬案勾起了人们极大的好奇心。再者,人们逐渐意识到,古老的中华文化是一座取之不尽的金矿,从中可以发掘很多经验教训以应用到实践中来解决现在的问题。

  六级英语考试翻译专练题译文

  The last decade has witnessed an intriguing phenomenon that people are paying more and more attention to traditional Chinese culture. Their bookshelves are packed with books interpreting ancient Chinese wisdom, depicting its brilliant history and fascinating historic figures. What’s more, suggestions that Chinese classics be made a compulsory course have been made. Two factors may account for people’s up-surging interest. To begin with, tremendous curiosity is aroused by those pending history mysteries of hundreds or even thousands of years. Furthermore, people come to realise that ancient Chinese culture serves as a gold mine from which inexhaustible lessons can be learned and put into practice to solve the current problems.

六级英语考试翻译专练题带译文相关文章:

1.英语六级翻译专练题附译文

2.大学英语六级翻译专练题附参考译文

3.大学英语六级翻译专练题及参考译文

4.六级英语段落翻译专练题附译文

5.英语六级考试翻译训练题及译文

6.大学六级考试翻译训练题及译文

Copyright @ 2006 - 2017 用考网 All Rights Reserved

用考网 版权所有 粤ICP备17065803号-4

回到顶部