用考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 > 《英语六级考试段落翻译习题及译文》正文

英语六级考试段落翻译习题及译文

用考网【翻译】 编辑:焯杰 发布时间:2016-09-28 17:56:35

  段落翻译题是英语六级考试中的一个难点,考生需要多做练习提高翻译能力。下面是学习啦小编带来的英语六级考试段落翻译习题,供考生翻译练习。

  英语六级考试段落翻译习题(一)

  请将下面这段话翻译成英文:

  70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面无疑都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚外”在中国消费者心里打下了烙印。随着中国的现代化科技、经济和国力的发展,今天的国产商品从外观、质量、科技含量等各个方面都得到了飞跃,不少产品已优于同类的外国品牌。中国消费者对外国品牌从仰视,到平视,最后甚至会俯视。消费者心理正在发生改变,逐步回归理性消费。

  英语六级考试段落翻译习题译文及讲解

  In the 1970s, Chinese people were proud of owning an imported shirt and an imported electronic watch. At that time, domestic products were inferior to products of foreign brands both in appearance and function. The idea of worshipping and having blind faith in foreign things has been deeply rooted in the Chinese consumers. With the development of modern science and technology, economy and national strength in China, domestic products at present have made a leap in appearance, quality, elements of science and technology. Many domestic products are even superior to the similar products in foreign brands. Chinese people's attitude toward foreign products has changed from admiration to objectiveness, and finally even to contempt. The psychology of consumers is changing and people are gradually coming back to rational consumption.

  1.以...而自豪:可用be proud of…表达。

  2.逊色于:可译为be inferior to。其反义词组为be superior to,表示“优胜于”。

  3.得到了飞跃:可译为have made a leap in。其中leap意为“激增,剧增”,可表达“飞跃”之意。

  英语六级考试段落翻译习题(二)

  请将下面这段话翻译成英文:

  如今,随着网络的发展,越来越多的人喜欢网上购物。足不出户,只需鼠标—点,快递员就会把你要的东西送到家门口,省时省力,方便快捷。这为消费者节省了很多逛超市的时间,也避免了交通拥堵。由于网上销售库存压力较小、经营成本低、经营规模不受场地限制,这也给年轻人创业提供了很好的机会。网上购物无论对消费者、企业还是市场都有着巨大的吸引力和影响力,在新经济时期无疑是达到“多赢(multi-win)”效果的理想模式。

  英语六级考试段落翻译习题译文及讲解

  Nowadays, with the development of Internet, more and more people prefer to shop online. You would get the goods you want at your door from the expressman just by clicking the mouse, which is convenient and can save both time and effort. Online shopping cuts down on the consumers'time of going to the supermarket and avoids the traffic jam. Due to little pressure on stock, low management cost and business scale with little limitation on sites, online shopping offers a good opportunity for young people to start a business. Online shopping is attractive and influential to its consumers, companies and market, which can achieve an ideal pattern of multi-win effect in the new economy period undoubtedly.

  1.随着网络的发展:可译为with the development of Internet。

  2.快递员:可译为expressman,也可用courier或mailman来表达。

  3.省时省力:其中“省力”可用save effort表达,故该处译为save both time and effort。

  4.库存压力较小、经营成本低、经营规模不受场地限制:可译为little pressure on stock, low management cost and business scale with little limitation on sites。

英语六级考试段落翻译习题及译文相关文章:

1.英语六级段落翻译训练题及参考译文

2.英语六级段落翻译训练附译文

3.英语六级段落翻译强化习题及译文

4.历年英语六级段落翻译真题

5.英语六级考试翻译训练及范文

Copyright @ 2006 - 2017 用考网 All Rights Reserved

用考网 版权所有 粤ICP备17065803号-4

回到顶部