用考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 > 《六级英语翻译冲刺练习题附讲解》正文

六级英语翻译冲刺练习题附讲解

用考网【翻译】 编辑:焯杰 发布时间:2016-06-14 09:05:58

  要做好六级英语翻译,就要坚持平时的翻译练习,提高英语翻译技巧。下面学习啦小编为大家带来六级英语翻译冲刺练习题附讲解,欢迎考生冲刺练习。

  六级英语翻译冲刺练习题1

  黄鹤楼(Yellow Crane Tower)位于湖北省武汉市蛇山(Snake Hill),享有“天下江山第一楼”之称。它是江南最著名的塔楼之一。由于地理位置优越,孙权将黄鹤楼建成军队瞭望塔(watchtower)。数百年来,其军事用途逐渐被遗忘,而主要被当做风景如画的景点欣赏。唐代有许多脍炙人口的诗篇赞美黄鹤楼。正是这些诗,黄鹤楼才能如此著名,吸引人们前来参观。不同朝代,黄鹤楼有不同的建筑特色。然而,今天的黄鹤楼是基于淸朝塔楼建造的。

  六级英语翻译冲刺练习题翻译

  Located on Snake Hill in Wuhan, Hubei Province, Yellow Crane Tower is enjoying the fame of"The First Scenery under Heaven". It is one of the most famous towers at the south of theYangtze River. Due to the ideal location, it was built by Sun Quan, Emperor of Wu, as awatchtower for his army. After hundreds of years,its military function was gradually forgottenand the tower served mainly as a picturesque spot. During the Tang Dynasty, many popularpoems were written in praise of the Yellow Crane Tower. It was these poems that made thetower so renowned and attractive for people to visit. The tower had different architecturalfeatures in different dynasties. However, the tower which stands today is based on the onedesigned during the Qing Dynasty.

  六级英语翻译冲刺练习题讲解

  1.位于湖北省武汉市蛇山:可译为Located on Snake Hill in Wuhan,在句中作状语,表明黄鹤搂的位置。

  2.天下江山第一楼:可译为The First Scenery under Heaven。

  3.脍炙人口的诗篇:即“流行的诗篇”,故译为popular poems。

  六级英语翻译冲刺练习题2

  岳阳楼(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳阳市洞庭湖岸边,是“江南三大名楼”之一,另外两座分别是滕王阁(Tengwang Pavilion)和黄鹤楼(Yellow Crane Tower)。自古以来,岳阳楼一直有“岳阳天下搂”之称,与有“洞庭天下水”之称的洞庭湖齐名。最初岳阳楼主要是军用的,用于指挥海上舰队以及举行阅兵仪式 (military review)。著名的《岳阳楼记》由北宋伟大的作家范仲淹所作,它使岳阳楼声名远播,成为中国南方著名的景点。岳阳楼的结构在中国古代建筑史上是独一无二的,具有无与伦比的艺术价值。

  六级英语翻译冲刺练习题翻译

  Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province, Yueyang Tower isone of the “three famous towers in the south of the Yangtze River”,the other two beingTengwang Pavilion and the Yellow Crane Tower.Since ancient times, Yueyang Tower has beenenjoying the title of “the best tower on this planet”,having equal status with “the best lake onearth”一Dongting Lake. Originally, Yueyang Tower was mainly for military use as directingmarine troops and for military reviews. The well-known On Yueyang Tower by the great writerof the Northern Song Dynasty, Fan Zhongyan, brought great fame to Yueyang Tower far andwide, making it a well-known scenic spot in South China. The structure of Yueyang Tower isunique in the architectural history of ancient China, holding unparalleled artistic values.

  六级英语翻译冲刺练习题讲解

  1.矗立在湖南省岳阳市洞庭湖岸边:可译为Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang Cityof Hunan Province。现在分词作状语,表明岳阳楼的位置。

  2.江南三大名楼:看似比较难翻译,但实际上“江南”就是“长江南边”,“三大名楼”就是“三个有名的‘楼’”,译为three famous towers in the south of the Yangtze River即可。

  3.“岳阳天下楼”和“洞庭天下水”:这句也一样,可译出其表达的意思即可,译为 the best tower on thisplanet和the best lake on earth。

  4.与...齐名:可译为 having equal status with…

  5.使岳阳楼声名远播,成为中国南方著名的景点:可译为brought great fame to Yueyang Tower farand wide, making it a well-known scenic spot in South China。

  6.独一无二的:译为unique即可,还可以用unmatched表达。

Copyright @ 2006 - 2017 用考网 All Rights Reserved

用考网 版权所有 粤ICP备17065803号-4

回到顶部