英语六级翻译提高练习题附答案
用考网【翻译】 编辑:焯杰 发布时间:2016-04-18 16:04:26
很多考生在大学英语六级考试的翻译部分失分很多。如何提高翻译题的解题能力,从而在考试中取得高分是很多学生急待解决的一个问题。为了帮助大家提高英语翻译技巧,下面是学习啦小编为大家带来英语六级翻译提高练习题附答案,希望对大家的学习有所帮助!
英语六级翻译提高练习题1:
翻译练习题原文:
瑜伽有着六千多年的历史,起源于印度。古代的瑜伽信徒发展了瑜伽体系,他们深信通过运动身体和调控呼吸完全可以控制心智和情感(control one’s mind and emotions),保持身体长久的健康。瑜伽姿势大部分来源于模仿动物的姿态,达到锻炼身心的效果。瑜伽不同于体操和舞蹈,也不同于一般的有氧练习。只有当呼吸、意识和姿势结合成一体(breathing,mind and posture get into one)时,才是真正的瑜伽练习。可以说,瑜伽不仅仅是一种运动方式.也是一种生活态度。
翻译练习题答案:
Yoga is originated in India with more than 6,000 years of history. Ancient yoga practitioners developed yoga system. They firmly believed that through the movement of one's body and control of one's breathing, one can completely control one's mind and emotions, so as to keep long-term health. Most yoga postures are imitations of animal postures in order to exercise one's physical and mental power. Yoga is unlike gymnastics, dance, or common aerobic exercise. Only at the time when one's breathing, mind and posture get into one, one is in the condition of yoga exercise. So we can say that yoga is not just a sport, but also an attitude to life.
英语六级翻译提高练习题2:
翻译练习题原文:
现在大家都在讨论云计算(cloud computing),这意味着利用互联网的远程计算的发展。这对于中小型企业来说是好消息,因为基于云计算的系统为他们提供了大量的工具,能够为其节省成本,降低维修的次数。同许多技术创新一样,云计算的应用遇到了传统的系统和设想(traditional system and patterns of design)的阻碍。在发达国家,大多数企业已经拥有依赖于传统硬件、软件和常规的工作方式的基础设施。而在发展中国家,政府和研究机构很希望鼓励应用价格便宜的技术。
翻译练习题答案:
Nowadays all people are talking about cloud computing, which means the development of remote computing through Internet. This is good news for small and medium enterprises, because the system based on cloud computing can provide them with a number of tools, which helps them save cost and reduce frequencies of maintenance. Just as many technological innovations, cloud computing applications encounter obstacles caused by the traditional system and patterns of design. In developed countries, most companies already have the fundamental infrastructure which relies on traditional hardware, software and conventional ways of operation. But in developing countries, government and research institutions hope to encourage the application of cheaper technology. 英语六级翻译提高练习题3:
翻译练习题原文:
相声(comic dialogue)起源于北京,流行于全国各地。一般认为于清咸丰、同治年间形成。它是一种历史悠久、流传较广、有深厚群众基础的曲艺表演形式。表演形式有单口、对口、群口三种。单口相声(monologue talk)由一个演员表演,讲述笑话;对口相声由两个演员一问一答;群口相声由三个以上演员表演。传统曲目以讽刺旧社会各种丑恶现象和通过诙谐的叙述反映各种生活现象为主,解放后除继续发扬讽刺传统外,也有歌颂(sing the praises of)新人新事的作品。
翻译练习题答案:
Comic dialogue originated in Beijing, and is popular in all parts of China. It's generally believed that comic dialogue emerged as a new culture during the time of Xianfeng and Tongzhi Emperors of Qing Dynasty. It's a type of art and opera performance with long history, being widely popular and loved by broad masses of people. There are 3 types of performance, namely monologue talk, cross talk, multi-show talk. Monologue talk is performed by one person, talking on jokes; cross talk is performed by two people interacting with each other; multi-show talk is performed by three or more people. Traditional themes focus on satirizing social evils in history or humorously illustrating various phenomena in society. After liberation of China, in addition to the tradition of satire style, some art performance sings the praises of new deeds at new times.
[英语六级翻译提高练习题附答案]相关的文章
【翻译】图文推荐
- 上一篇:英语六级翻译提高练习题
- 下一篇:英语六级翻译提高练习题及答案