用考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 > 《大学四级考试英语翻译精选题附译文》正文

大学四级考试英语翻译精选题附译文

用考网【翻译】 编辑:焯杰 发布时间:2016-11-03 16:49:20

  改革后的大学英语四级增加了翻译部分的比重和难度,只有考生多做才能轻松考取高分。下面学习啦小编为大家带来大学四级考试英语翻译精选题,供考生备考练习。

  大学四级考试翻译精选题(一)

  请将下面这段话翻译成英文:

  过劳死(death from overwork)变得日益普遍,所以白领(white-collar worker) 必须改变他们的生活方式,知晓即将到来的危险症状。过度劳累已成为网上讨论的一个热点话题,并引发了公众的强烈抗议。网民们敦促政府建立一个健康的工作方式,采取措施减轻员工的压力。吸烟、饮酒、肥胖、过度劳累和精神髙度紧张都可能导致突然死亡。随着越来越多的人死于过度劳累,我们建议政府制定一项法律来应对这种与工作相关的死亡情况,从而更好地保护员工的合法权益。

  大学四级考试翻译精选题译文

  Death from overwork becomes increasingly common, so white-collar workers have to change their lifestyle and read the symptoms of an impending danger. Overwork has become a hot topic in discussion on the Internet and triggered a public outcry. And netizens have urged the government to establish a healthy working style and take measures to relieve the pressure on employees. Smoking, drinking, obesity, overwork and high mental stress all may lead to sudden death. With more people dying from overwork, we suggest the government draw up a law to treat such cases as work-related deaths to better protect workers,legal rights and interests.

  1.过劳死:可翻译为death from overwork。

  2.改变他们的生活方式:可翻译为change their lifestyle。

  3.知晓即将到来的危险症状:“即将到来的”可用impending表达。

  4.敦促:可翻译为urge。

  5.随着越来越多的人死于过度劳累,我们建议政府制定一项法律来应对这种与工作相关的死亡情况,从而更好地保护员工的合法权益:“死于过度劳累”可译为die from overwork;“制定”可翻译为draw up。

  大学四级考试翻译精选题(二)

  请将下面这段话翻译成英文:

  与农业相关的食品安全(food safety)问题在中国越来越受关注。在过去几十年里,中国的快速发展催生了大约50万食品制造商。这些食品制造商遍布全国,因此很难监督他们。中国正采取一系列措施来改善现状。2003年,中国政府设立了国家食品药品监督管理局(State Food and Drug Administration)来规范和全面监督食品。2009年,中国通过了《食品安全法》,法规中列出了上百个食品生产标准。

  大学四级考试翻译精选题译文

  Food safety in China is a growing concern relating to agriculture.China's rapid growth in the past few decades has given rise to about half a million food producers.It is difficult to supervise these food producers, because they are spread throughout the country.China is taking a series of measures to improve the present situation.In 2003, Chinese government established the State Food and Drug Administration to regulate and comprehensively supervise food products.In 2009,China adopted the Food Safety Law.Hundreds of standards of food production are listed in the law.

  1.与农业相关的食品安全问题在中国越来越受关注:“与农业相关”翻译为relating to agriculture;“越来越受关注”即日益关注,关注度上升,故可译为a growing concern。

  2.在过去几十年里,中国的快速发展催生了大约50万食品制造商:“在过去几十年里”可用in the past few decades表达;“催生”可用give rise to表达。

  3.中国正采取一系列措施来改善现状:“采取措施”可译为take measures to。

大学四级考试英语翻译精选题附译文相关文章:

1.大学英语四级考试翻译试题附译文讲解

2.大学英语四级翻译练习题和附译文

3.英语四级考试翻译练习题附参考译文

4.英语四级翻译题练习附译文

5.四级考试英语翻译习题附译文讲解

6.四级考试英语翻译习题及译文

Copyright @ 2006 - 2017 用考网 All Rights Reserved

用考网 版权所有 粤ICP备17065803号-4

回到顶部