用考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 > 《英语四级翻译真题:城市化进程》正文

英语四级翻译真题:城市化进程

用考网【翻译】 编辑:楚欣 发布时间:2015-09-16 14:54:14

  翻译题目

  城镇化(urbanization)是指农村人口向城市迁移的过程。衡量一个国家城镇化水平的一个重要指标是农村和城镇地区的人口分布。去年,中国的城镇化率超过了50%。这标志着我国步入了一个全新的“城市型社会”。城镇化已经成为我国社会和经济发展的重要组成部分。它为城市居民提供了更好的教育和更多的就业机会,不但提高了人们的生活水平,也丰富了人们的文化体验。

  表达难点

  1.第1句中修饰“过程”的定语“农村人口向 城市迁移的”较长,可译为that引导的同位语从句that rural people migrateinto cities,也可以译为介词短语0f rural peoplemigrating into cities,作后置定语修饰“过程”。

  2.第2句中的“衡量一个国家城镇化水平的一个重要指标”如逐字对译为a key index measuring a nation'surbanization level,译法刻板。“......的一个重要指标”,可处理成名词短语的形式a key index of...,表达地道且通俗达意。

  3.仔细分析可发现,第3、4句之间逻辑关系紧密,第4句句首的“这”指代的正是第3句中的内容,故第4句可译为which引导的非限制性定语从句。

  4.最后一句中含有三个谓语动词,“提供……机会”、“提高……生活水平”以及“丰富……体验”,后两者是“不但......也......”的并列结构,可用not only... but also...来表达。而“提供......机会”可看作是“提高人们的生活水平”的方式故可用By引导介词短语作状语,表达为By offering better education and more jobopportunities。

  参考译文

  Urbanization refers to the process of rural peoplemigrating into cities. A key index of a nation'surbanization level is the distribution of itspopulation in rural and urban areas. In the lastyear, the urbanization rate of China was over 50%,which marks that China has stepped into a new "city-based society". Urbanization has become an important part of China's social and economicdevelopment. By offering better education and more job opportunities to urban residents, itnot only improves their living standards, but also enriches their cultural experiences.

Copyright @ 2006 - 2017 用考网 All Rights Reserved

用考网 版权所有 粤ICP备17065803号-4

回到顶部