用考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 > 《英语六级翻译强化练习》正文

英语六级翻译强化练习

用考网【翻译】 编辑:楚欣 发布时间:2016-01-05 08:59:28

  下面是学习啦小编整理的英语六级翻译强化练习,希望对大家有帮助。

  2015年6月六级翻译原文(中国城市化):

  2011年是中国城市化(urbanization)进程中的历史性时刻,其城市人口首次超过农村人口。在未来20年里,预计有3.5亿农村人口将移居城市。如此规模的城市发展对城市交通来说既是挑战,也是机遇。中国政府一直提倡“以人为本”的发展理念,强调人们以公交而不是私家车出行。它还号召建设“资源节约和环境友好型”社会。有了这个明确的目标,中国城市就可以更好地规划其发展,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展上。

  2015年6月六级翻译参考答案:

  The 2011 is a historic moment in Chinese urbanization process, when the urban population surpassed the rural population for the first time. During the next 20 years, it is estimated that about 350 million rural population will move to cities. Such large-scale of urbanization is both a challenge and an opportunity to the urban traffic. The Chinese government has always been advocating “people-oriented” developing concept, emphasizing that people should travel by buses instead of by private cars. It also calls for the construction of “resource saving and environment friendly” society. With this explicit goal, China can have a better-planned urbanization process, and therefore divert more investment to the development of safe, clean and economical transportation system.


 

  【翻译原文】

  文房四宝(Four Treasures of the Study)是中国书法传统书写工具的统称,包括笔、墨、纸、砚(inkstone)。“文房”指的是学者的书房。除了这四宝,书房里的工具还有笔筒、笔架、墨盒、腕托、笔洗、墨块(inkpad),这些都是书房必备品。唐宋是书法的繁荣时期,当时著名的生厂商制造的经典文房四宝被后世学者高度赞扬。中国传统文化及艺术的发明和发展与文房四宝密切相关。在某种程度上,文房四宝代表了中国传统文化的重要元素。

  【参考译文】

  The Four Treasures of the Study,is a general nameof the traditional writing tools of Chinesecalligraphy, including writing brush, ink, paper andinkstone. The name of Wenfang refers to a scholar'sstudy. Besides these four treasures, tools used inthe study also include brush pots, brush rack,ink box, wrist-rest, brush washer and inkpad,all of which are necessities of the study. Classical products of the Four Treasures of the Studymade by famous producers during the Tang and Song Dynasties, when styles of writing werevery prosperous, were highly praised by later scholars.The invention and development ofChina's traditional culture and art are closely related to the Four Treasures of the Study.Andto some extent,the Four Treasures of the Study represents an important element oftraditional Chinese culture.


 

  【翻译原文】

  大学生社会实践活动是引导学生走出校门、接触社会、了解国情,使理论与实践相结合、知识分子与社会相结合的良好形式;是大学生投身祖国建设,向社会学习,培养锻炼才干的重要渠道;是提高思想觉悟、增强大学生服务社会的意识,促进大学生健康成长的有效途径。社会实践活动有助于大学生更新观念,树立正确的世界观、人生观、价值观。同时,大学生参加社会实践对社会主义物质文明建设和精神文明建设也可起到一定的积极作用。

  【参考译文】

  Social practice is a good way to guideundergraduates out of the university to get in touchwith society and to understand nationalconditions.It can also combine theory andpractice,and connect intellectuals and society.It is animportant channel for college students to devote to the construction of the country,learn insociety and train themselves.It is also an effective approach to improve collegestudents'ideological consciousness,enhance their awareness of serving society and promotetheir healthy growth.Social practice can help college students renew ideas and establish correctview of the world,life and value.Meanwhile,undergraduate's participation in social practice hascertain positive effect on construction of the socialist material and spiritual civilization.

Copyright @ 2006 - 2017 用考网 All Rights Reserved

用考网 版权所有 粤ICP备17065803号-4

回到顶部