用考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 > 《英语六级翻译训练:公共场所禁烟》正文

英语六级翻译训练:公共场所禁烟

用考网【翻译】 编辑:楚欣 发布时间:2015-09-16 16:38:36

  下面学习啦考试网为大家整理了英语六级翻译训练:公共场所禁烟,希望能对大家六级翻译有所帮助。
 

  请将下面这段话翻译成英文:

  目前,我国大中型城市中,出台“公共场所禁止吸烟”规定的城市占45.7%。从不少制定禁止吸烟法规的城市实践来看,效果并不明显,大有“禁而难止”的迹象。有相当多的吸烟者视法规而不顾,面对着公共场所“请勿吸烟”、“禁止吸烟”的标示依然我行我素、吞云吐雾。当生存压力日益加大,如何在纷繁复杂的情况下实现“无烟环境”是我们每个人值得思索的问题。“全民禁烟”不仅是一场持久战(a protractedcampaign),更是一场人民保卫健康的战争,需要全民携手共同战斗。

  参考翻译

  At present,the large and medium-sized cities inChina that issue regulations to prohibit smoking inpublic account for 45.7 percent.From the experienceof some cities,we can see the effect is not obviousand there is even a trend that prohibition cannotstop smokers.Many smokers are indifferent to regulations of prohibiting smoking and theycontinue to smoke facing the sign of“no smoking”.As living pressure increases,it is worththinking how to create an environment with no smoking in such a complex situation.Thenationwide“smoke-free”activity is not only a protracted campaign,,but also a fight to protectpeople's health.Thus,all people need to work together to fight against smoking.

  1.制定禁止吸烟法规:可译为issue regulations toprohibit smoking in public。其中“禁止吸烟”实际指的是“禁止在公共场所吸烟”,故翻译为prohibit smoking inpublic。汉语的含义有时比较隐晦,需要在充分理解原文的基础上进行翻译。

  2.视法规而不顾:可译为are indifferent toregulations。其中“视…而不顾”可以理解为“对…漠不关心”,故使用be indifferent to来表达。indifferent意为“不关心的,满不在乎的”。

  3.依然我行我素、吞云吐雾:可意译为continue to smoke,既简单又能防止因错译、漏译而失分。

Copyright @ 2006 - 2017 用考网 All Rights Reserved

用考网 版权所有 粤ICP备17065803号-4

回到顶部