用考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 > 《英语六级翻译训练:网络游戏》正文

英语六级翻译训练:网络游戏

用考网【翻译】 编辑:楚欣 发布时间:2015-09-16 16:26:08

  下面学习啦考试网为大家整理了英语六级翻译训练:网络游戏,希望能对大家六级翻译有所帮助。
 

  请将下面这段话翻译成英文:

  随着电脑和互联网的普及,人们能玩的游戏很多。年轻人尤其喜欢网络游戏。然而,这一现象给许多家长和老师带来了很多的困扰,很多学生沉迷于游戏,导致健康状况和学习成绩的下降。相反地,有些人指出玩网络游戏可以帮助玩家练习他们的反应能力,这对形成敏捷的反应和思维很有帮助。而且,在玩电脑游戏的时候玩家可以暂时释放在工作和学习上的巨大压力。只要我们不沉迷于网络游戏,就能尽情享受它给我们带来的快乐。

  参考翻译

  With the popularity of computers and theInternet,there is a wide range of games that peoplecan choose from.Young people like online gamesmost.However,this phenomenon troubles manyparents and teachers.Many students are addicted togames,leading to a decline in their health condition and academic performance.On thecontrary,some say that playing online games can train the players,reaction ability,which is ofgreat help in forming quick reaction and fast thinking.Moreover,when playing computergames,players can temporarily release great pressure from their work and study.As long aswe are not addicted to online games,we can enjoy the joy it brings us heartily.

  1.随着电脑和互联网的普及:可译为With the popularity of computers and the Internet。Popularity意为“普及,流行”。

  2.带来了很多的困扰:可以使用动词trouble来翻译,意为“使烦恼,使苦恼”。作名词时意为“困难,麻烦”。

  3.沉迷于:可译为固定短语be addicted to。addict意为“使沉溺,使上瘾”。

  4.导致健康状况和学习成绩的下降:可译为leading to a decline in their health condition and academic performance。其中lead to意为“导致”,decline意为“下降”。

  5.有些人指出:可译为some say,还可译为some point out。

  6.释放压力:可译为release the pressure或ease the pressure。

  7.只要:可译为固定短语as long as或so long as。

Copyright @ 2006 - 2017 用考网 All Rights Reserved

用考网 版权所有 粤ICP备17065803号-4

回到顶部